Download Keynote Speaker Abstracts
Allan Bell is Professor of Language & Communication, and Director of the Institute of Culture, Discourse & Communication, at Auckland University of Technology, New Zealand and Visiting Research Professor, School of English, University of Hong Kong. For many years he led a dual career combining academic research with journalism and communications consultancy. He has made pioneering contributions on media language and discourse, the theory of style (Audience Design) and New Zealand English.
His research interests include multilingualism in New Zealand, performance language, language and identity, biblical discourse, and social and linguistic aspects of the internet. He has led major research projects on New Zealand English, language style, Pasifika languages, television violence, and the World Internet Project New Zealand. He has published many papers in leading journals and edited collections, as well as six books. His 2014 Guidebook to Sociolinguistics is a comprehensive, research-based map of the field.
He is co-founder and Editor of the Journal of Sociolinguistics.
Anna De Fina is Professor of Italian Language and Linguistics and Chair of the Italian Department at Georgetown University, and Affiliated Faculty with the Linguistics Department. Her interests focus on narrative, discourse and identity, immigrant and transnational communities and Italian American studies.
She has published widely on a variety of topics in Sociolinguistics and Discourse Analysis, from the discourse construction of identities to the use of media among transnational communities, from narratives in immigrant discourse to the role of ethnography in sociolinguistic research. Among her publications are the volumes Analyzing Narrative: Discourse and Sociolinguistic Perspectives (Cambridge University Press, 2012) co-authored with Alexandra Georgakopoulou, Identity in Narrative (2003, John Benjamins), and the edited collections Handbook of Narrative Analysis (2015, Wiley Blackwell), with Alexandra Georgakopoulou and Discourse and Identity (2006, Cambridge University Press), with D. Schiffrin and M. Bamberg.
Professor Rawinia Higgins (Tūhoe) was appointed Te Tumu Ahurei (Māori) / Deputy Vice-Chancellor (Māori) of Victoria University of Wellington in 2016. She was previously Victoria’s Assistant Vice-Chancellor Māori Research and Head of School for Te Kawa a Māui / School of Māori Studies. Professor Higgins came to Victoria as a senior lecturer in 2009 after holding academic positions at the University of Otago for 12 years. Her research expertise is Māori language revitalisation and, more specifically, language planning and policy.
Professor Higgins is a member of the Waitangi Tribunal, a board member of Te Mātāwai, Ngā Pae o Te Māramatanga (Māori Centre of Research Excellence), and is the Deputy Chair of the Māori Knowledge and Development PBRF portfolio. In 2015, the Minister for Māori Development appointed her chair of the review of the Māori Language Bill and she helped shape the legislation enacted in April 2016. Te Mātāwai was created as part of the new legislation and governs The Māori Language Strategy dedicated to whānau, hapū, iwi and Māori communities.
Janet Holmes is Emeritus Professor of Linguistics and Associate Director of the Language in the Workplace Project at Victoria University of Wellington;
She has published on workplace discourse and language and gender, and many topics within pragmatics and discourse analysis, including intercultural communication. Her most recent books are the 5th edition of An Introduction to Sociolinguistics (co-authored with Nick Wilson), Negotiating Boundaries at Work (co-edited with Jo Angouri and Meredith Marra), Research Methods in Sociolinguistics (co-edited with Kirk Hazen), The Handbook of Language, Gender and Sexuality (co-edited with Susan Ehrlich and Miriam Meyerhoff), Leadership, Discourse, and Ethnicity (co-authored with Meredith Marra and Bernadette Vine), and Gendered Talk at Work. With her research team, she is currently investigating the discourse of those involved in the tourism industry and analysing the language used in eldercare facilities in order to assist those seeking work in these areas.
Rita Kothari is a multilingual scholar and translator, who has made notable contributions to both theory and practice of translation in the Indian context. She has to her credit three seminal monographs Translating India: The Cultural Politics of English (St.Jerome Publishing, 2003); The Burden of Refuge (Orient Blackswan, 2007) and Memories and Movements (Orient Blackswan, 2013). She has edited (with Rupert Snell) Chutnefying English: The Phenomenon of Hinglish (Penguin India, 2011) and (with Judy Wakabayshi) Decentering Translation Studies: India and Beyond (John Benjamin Press, 2009). Her anthologies in translation Modern Gujarati Poetry (Sahitya Akademi, 1998); Speech and Silence (Zubaan Publishing, 2008) and Unbordered Memories (Penguin India, 2009) have been notable and pioneering contributions; so is her translation of the first Gujarati Dalit novel, Anglayat: The Stepchild. Her translation of Ila Mehta's novel Fence (2014) -- a real and metaphoric quest for home in a segregated society and more recently, the historical fiction of Gujarat's well-known writer and nationalist K.M.Munshi (with Abhijit Kothari) has drawn much attention. Kothari's recent publications include A Multilingual Nation : Translation and Language Dynamic in India (Oxford University Press, 2018) and Agnipariksha: An Ordeal Remembered (Orient Blackswan, 2018). Rita Kothari is a Professor of English, Ashoka University, India.
Li Wei is Chair of Applied Linguistics and Director of the UCL Centre for Applied Linguistics, at the UCL Institute of Education, University College London, UK.
His research interests are in the broad areas of bilingualism and multilingualism, including language development and disorder of bilingual and multilingual children, social and cognitive processes of bilingual and multilingual practices, and bilingual education.
His recent publications include Translanguaging: Language, bilingualism and education (with Ofelia Garcia, 2014) which won the 2015 British Association of Applied Linguistics (BAAL) Book Prize, The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence (with Vivian Cook, 2016), and Multilingualism in the Chinese Diaspora Worldwide (2016). He is Principal Editor of the International Journal of Bilingualism (Sage) and Applied Linguistics Review (De Gruyter), and co-editor of Chinese Language and Discourse (Benjamins) and Global Chinese (De Gruyter). He is Fellow of the Academy of Social Sciences (AcSS), UK.
Alastair Pennycook is Professor of Language in Education at the University of Technology Sydney. He has worked in language education in many parts of the world and is best known for his work on the global spread of English, critical applied linguistics, language and popular culture, and language as a local practice.
Three of his books – The Cultural Politics of English as an International Language (Longman, 1994), Global Englishes and Transcultural Flows (Routledge, 2007), and Language and Mobility: Unexpected Places (Multilingual Matters, 2012) – have been awarded the BAAL Book Prize. His recent work has focused on urban multilingualism, leading to the book (with Emi Otsuji), Metrolingualism: Language in the city, (Routledge, 2015).
Lately he has been working on the idea of critical applied posthumanist sociolinguistics.